martes, 11 de diciembre de 2012

2º ESO: La lluvia en Sevilla...


Aquí tenéis el fragmento de My fair lady (la adaptación fílmico-musical de la obra de teatro Pigmalión de George Bernard Shaw) del que os hablé en clase. En esta escena el fonetista Henry Higgings intenta adiestrar a Eliza Doolitle, una florista de Covent Garden, en la pronunciación refinada del inglés, que a ella se le resiste terriblemente. En la traducción española de la película, el caballo de batalla es la pronunciación de la ll: Eliza debe aprender a pronunciar correctamente la famosa frase "la lluvia en Sevilla es una pura maravilla".

Recordad que ese sonido está prácticamente perdido en español contemporáneo porque la mayoría de los hispanohablantes pronunciamos exactamento igual "se calló" y "se cayó". El fenómeno de confusión de esos dos sonidos recibe el nombre de yeísmo y avanza de forma imparable por todo el territorio lingüístico del español. De todas formas, todavía quedan áreas que distinguen y / ll tanto en Hispanoamérica como en la Península Ibérica, especialmente en las zonas rurales.











No hay comentarios:

Publicar un comentario