Cuando estudiamos la comunicación y el lenguaje (verbal y no verbal) hicimos referencia a las lenguas de signos. Advierto todos los años cierta confusión en la idea que tenéis del lenguaje de signos. Esa confusión, en parte, es provocada por el libro de texto, que reproduce en una imagen el alfabeto dactilológico de la comunidad sorda española, lo que hace pensar a muchos alumnos que la lengua de signos consiste en "traducir" las palabras del español letra a letra a ese código. ¡No! ¡De ninguna manera!
Las lenguas de signos son sistemas globales de comunicación, independientes de las lenguas naturales que se hablan en su entorno (el español, el francés, el inglés...) pero con bastantes semejanzas estructurales. No existe una única lengua de signos, sino que cada comunidad de hablantes posee la suya y están sujetas a una variación semejante a la de las lenguas verbales naturales: igual que nosotros tenemos nuestras diferencias dialectales o geográficas, sociales, etc., las lenguas de signos también presentan variaciones provocadas por distintos factores, pero que no suelen impedir la comprensión entre los miembros de una misma comunidad.
Las lenguas de signos no traducen letras, sino que son un código complejo de comunicación que, para representar los conceptos e ideas que cualquier lengua tiene que transmitir, se combinan una serie de informaciones procedente de la forma y movimiento de las manos, el lugar donde se hace el signo y su distancia al cuerpo, el contacto entre las manos y con otras partes del cuerpo, etc. Es un sistema complejo cuyo aprendizaje es sigue un proceso lento y progresivo similar al aprendizaje de cualquier otra lengua. Los niños sordos de nacimiento lo adquieren a lo largo de sus primeros años de vida de manera análoga a como un niño que oye adquiere su lengua materna. Es que la lengua de signos es su lengua materna.
Para que podáis acercaros un poco a la lengua de signos, cuyos hablantes conviven con nosotros y parece que nos olvidamos, veremos un vídeo donde una chica reproduce en lengua de signos española la canción de Macaco "Seguiremo". Quiero que todos seáis capaces de "cantar" el estribillo al menos en lengua de signos. No es tan difícil.
¿Os habéis fijado, por ejemplo, en la diferencia entre "pensar" y "soñar"? ¿O en el signo para expresar que algo es mejor que otra cosa? Cuanto más aprendo, más fascinante me parece.
No hay comentarios:
Publicar un comentario